J'ai été présenté par ma chérie à ses amies récemment . Le premier réflexe de celles-ci a été de me chercher sur toutes les plate-formes de la GAFAM et leurs produits.
Elles ont paniqué car elles n'ont rien trouvé. Ma copine a dù leur expliquer, comme si cela est une maladie honteuse. Le monde se barre vraiment en cacahouète.
Et c'est pas facile pour moi alors que je ne suis même pas trans !
Au bout d'un moment, t'as envie d'envoyer balader tout ce petit beau monde en rétorquant "mes choix ne concerne que moi et je vous emmerde".
Mais quand la famille est impliqué, c'est toujours plus compliqué que des inconnus. J'ai raté un grand nombre d'événements familiaux à cause de mon absence des réseaux sociaux. Et des fêtes avec les potes aussi. Mais j'essaie de n'en vouloir à personne et d'appeler.
@alice @cafou My pleasure! This is in the dialect of Gent, which is quite different from standard Dutch :)
"Nie pleuje: ’t stoa op eu tramkoarte"
means "Don't bend: it's on your tram card"
When I was a kid, the multi-journey tram cards had a message "niet plooien", which means literally "do not fold" but it also has the double meaning of "ne pas plier". It's used as an expression of defiance in Gent, something like "don't give in!"
Word for word:
Nie = not
pleuie = bend, fold
(together it is an imperative: do not bend)
't = it
stoa = stands, i.e. is printed
op = on
eu = your
tramkoarte = tram card
If you want to know how the dialect sounds:
@cafou @alice As they say in the dialect of my birthplace:
"Nie pleuje: ’t stoa op eu tramkoarte"